18
00:01:06,900 --> 00:01:09,819
快啲啦。我哋得十五分鐘咋。

20
00:01:16,451 --> 00:01:17,994
收聲啦。

25
00:01:28,630 --> 00:01:31,174
22號，到你喇。

26
00:01:33,718 --> 00:01:34,844
係呀，我要諗下點做先得。

28
00:01:37,138 --> 00:01:39,849
哦，唔該晒。
哦，唔該晒。

31
00:01:46,731 --> 00:01:47,899
Viva，有咩幫到你？

32
00:01:47,982 --> 00:01:50,026
你好，我想搵安琪拉·佩雷斯。

33
00:01:50,109 --> 00:01:52,487
佢而家唔喺度。要唔要留口訊？

34
00:01:52,570 --> 00:01:54,697
唔使喇，我打佢手機得㗎喇。

35
00:01:54,781 --> 00:01:56,449
唔該。

37
00:02:02,455 --> 00:02:03,540
喂？

38
00:02:03,623 --> 00:02:05,917
你好，我搵緊安琪拉·佩雷斯。

39
00:02:06,000 --> 00:02:07,752
你邊位？

40
00:02:07,836 --> 00:02:10,547
特別探員瑪姬·貝爾。你邊位？

41
00:02:10,630 --> 00:02:13,883
紐約警局偵探拜仁·康威。

43
00:02:17,053 --> 00:02:18,513
貝爾探員。
係。

44
00:02:18,596 --> 00:02:19,889
偵探查拜仁·康威。幸會。

45
00:02:19,973 --> 00:02:21,724
幸會。發生咩事？

46
00:02:21,808 --> 00:02:23,935
綁架。我喺電話度講咗。

47
00:02:24,018 --> 00:02:27,438
受害者叫安吉拉·佩雷斯。女性，三十幾歲。

48
00:02:27,522 --> 00:02:29,065
你點識個受害者？

49
00:02:29,149 --> 00:02:31,401
我哋一齊做緊單機密嘢。

50
00:02:31,484 --> 00:02:32,902
我哋今朝約咗飲咖啡。

51
00:02:32,986 --> 00:02:34,404
所以我打咗佢手機。

52
00:02:34,487 --> 00:02:36,406
你想接呢單案，就俾你。

53
00:02:36,489 --> 00:02:37,907
我哋喺貝德斯泰有單雙重謀殺案，

54
00:02:37,991 --> 00:02:39,909
所以好樂意將呢單交俾你。

55
00:02:39,993 --> 00:02:41,744
好。你暫時有咩料？

56
00:02:41,828 --> 00:02:45,081
嗯，受害者手機喺現場搵到。

57
00:02:45,164 --> 00:02:47,792
仲有個證人叫艾莉森·哈珀。

58
00:02:49,210 --> 00:02:51,880
佢見到綁架經過。

59
00:02:51,963 --> 00:02:52,922
唔該。

61
00:02:56,175 --> 00:02:58,803
喂，發生咩事？

62
00:02:58,887 --> 00:03:00,763
安吉拉·佩雷斯俾人綁架。

63
00:03:00,847 --> 00:03:02,932
你係話我哋啱啱查到嗰個女人，

64
00:03:03,016 --> 00:03:04,767
喺你老公被殺之前同佢傾過計，依家失蹤咗？

65
00:03:04,851 --> 00:03:06,436
無端端咁？

66
00:03:06,519 --> 00:03:09,689
嗯，嚴格嚟講唔係無端端。

67
00:03:11,024 --> 00:03:15,737
你尋日同我講咗佢之後，我去咗佢辦公室。

68
00:03:15,820 --> 00:03:17,572
你同佢傾咗未？
係，我同佢講我係聯邦調查局嘅，

69
00:03:17,655 --> 00:03:19,073
想問佢一啲關於積臣嘅問題。

70
00:03:19,157 --> 00:03:21,951
（呢句重複咗上面，合併咗）

71
00:03:22,035 --> 00:03:23,786
我一提到佢個名，佢就好緊張，

72
00:03:23,870 --> 00:03:25,121
但佢願意同我傾。

73
00:03:25,204 --> 00:03:26,789
佢只係唔想喺辦公室度講。

74
00:03:26,873 --> 00:03:28,625
所以我哋約咗今朝飲咖啡。

75
00:03:28,708 --> 00:03:30,460
佢冇出現。

76
00:03:30,543 --> 00:03:32,086
因為佢忙住俾人綁架。

77
00:03:32,170 --> 00:03:33,838
你覺得呢件事同積臣有關？

78
00:03:33,922 --> 00:03:37,759
呢樣我唔肯定。睇下呢個。

79
00:03:37,842 --> 00:03:40,094
我覺得可能同呢個女人有關，妮可·克萊默。

80
00:03:40,178 --> 00:03:41,846
咁積臣係寫緊篇文章

81
00:03:41,930 --> 00:03:43,973
講述一個悲劇天才神童，遇到安琪拉，

82
00:03:44,057 --> 00:03:47,143
同佢食晚餐... - 然後佢就畀人謀殺咗。

84
00:03:50,730 --> 00:03:52,148
好，我去同目擊者傾吓。

85
00:03:52,231 --> 00:03:54,734
不如你去安琪拉嘅公寓嗰度？

86
00:03:56,861 --> 00:03:58,821
好癲呀。直頭好似電影情節咁。

87
00:03:58,905 --> 00:04:01,658
一切發生得好快。- 可唔可以講得具體啲？

88
00:04:01,741 --> 00:04:04,953
個男人，佢喺呢個女人後面行緊。

89
00:04:05,036 --> 00:04:06,496
佢哋睇落似兩個年輕靚仔嘅

90
00:04:06,579 --> 00:04:07,664
華爾街精英咁款，你明啦？

91
00:04:07,747 --> 00:04:09,040
然後突然之間佢打開

92
00:04:09,123 --> 00:04:11,000
個車尾箱，用槍指住佢個頭，

93
00:04:11,084 --> 00:04:12,543
掟佢入去，跟住揸車走咗。

94
00:04:12,627 --> 00:04:14,170
成件事，好似，兩秒咁快。

95
00:04:14,253 --> 00:04:18,507
佢好似一直跟蹤佢，直到佢行到架車隔籬。

96
00:04:18,591 --> 00:04:21,052
架車咩色㗎？
深色嘅。灰定黑色。

97
00:04:21,135 --> 00:04:23,012
你記唔記得車牌？

98
00:04:23,096 --> 00:04:25,515
唔記得。
唔緊要。

99
00:04:25,598 --> 00:04:27,809
佢揸車向邊個方向走咗？

100
00:04:29,936 --> 00:04:32,146
多謝你嘅最新消息。欣賞你咁坦白。

101
00:04:32,230 --> 00:04:34,190
正如我講，冇明顯嘅關聯

102
00:04:34,274 --> 00:04:36,693
喺傑森謀殺同安琪拉綁架之間。

103
00:04:36,776 --> 00:04:39,654
總之，暫時未有。- 我明白，

104
00:04:39,737 --> 00:04:42,031
但係單係有可能有關聯呢一點

105
00:04:42,115 --> 00:04:44,659
就令我擔心。- 擔心啲乜？

106
00:04:44,742 --> 00:04:47,537
你以客觀方式推進調查嘅能力。

107
00:04:47,620 --> 00:04:50,873
我冇事。我好地地，我保證。

108
00:04:50,957 --> 00:04:52,875
睇住，我而家唯一嘅焦點就係

109
00:04:52,959 --> 00:04:55,712
盡我所能盡快搵到安琪拉。

110
00:04:55,795 --> 00:04:59,215
而如果呢單案最後同傑森嘅死

111
00:04:59,298 --> 00:05:01,551
有關聯，咁對我嚟講就係額外收穫。

112
00:05:01,634 --> 00:05:03,052
如果唔係嘅話...

113
00:05:03,136 --> 00:05:05,138
咁就唔係囉。

114
00:05:06,806 --> 00:05:08,307
好。

115
00:05:09,934 --> 00:05:12,311
多謝。

116
00:05:13,813 --> 00:05:15,565
瑪姬。

117
00:05:15,648 --> 00:05:17,734
我要你每一步都同我通報，唔好甩漏。

118
00:05:17,817 --> 00:05:19,277
同埋你知啦，如果有關聯嘅話，

119
00:05:19,360 --> 00:05:21,612
你要避嫌，退出調查。

122
00:05:29,328 --> 00:05:31,205
拎走晒啲電子設備。

123
00:05:31,289 --> 00:05:32,707
我哋要檢查睡房

124
00:05:32,790 --> 00:05:33,916
同浴室，睇下有冇第三方DNA。

125
00:05:34,000 --> 00:05:35,585
對唔住，你唔可以入去。

126
00:05:35,668 --> 00:05:37,086
我係安琪拉嘅朋友。你要俾我入去。

127
00:05:37,170 --> 00:05:39,255
我住隔籬㗎，拜託。 - 俾佢入嚟。

128
00:05:39,338 --> 00:05:41,257
入啦。

129
00:05:41,340 --> 00:05:43,718
安琪拉冇事嘛？發生咗咩事？

130
00:05:43,801 --> 00:05:45,261
嗯，好抱歉要話你知，

131
00:05:45,344 --> 00:05:47,138
但安琪拉今朝俾人用槍挾持走咗。

132
00:05:47,221 --> 00:05:50,725
哦，天啊。我尋晚先同佢一齊。

133
00:05:50,808 --> 00:05:53,061
我放工之後順便去搵佢。

134
00:05:53,144 --> 00:05:54,604
佢心情點樣？

135
00:05:54,687 --> 00:05:56,606
佢好驚青。

136
00:05:56,689 --> 00:05:58,649
佢話聯邦調查局去咗佢辦公室

137
00:05:58,733 --> 00:06:00,151
仲開始問問題。

138
00:06:00,234 --> 00:06:02,278
而且佢仲講咗好多癲嘅嘢。

139
00:06:02,361 --> 00:06:04,947
例如呢？

140
00:06:05,031 --> 00:06:06,783
例如佢可能會死。

141
00:06:06,866 --> 00:06:08,618
佢有冇話你知發生咩事？

142
00:06:08,701 --> 00:06:10,286
點解佢覺得聯邦調查局想同佢傾？

143
00:06:10,369 --> 00:06:13,623
冇。我問過，但係--
咁佢嘅私生活呢？

144
00:06:13,706 --> 00:06:15,750
佢有冇去夜店或者吸毒？

145
00:06:15,833 --> 00:06:17,293
安琪拉？天，梗係冇啦。

146
00:06:17,376 --> 00:06:20,171
佢唯一嘅壞習慣就係做嘢太搏命。

147
00:06:20,254 --> 00:06:23,800
佢幾乎24/7喺辦公室。

148
00:06:23,883 --> 00:06:26,803
好，你知唔知佢上司叫咩名？

149
00:06:26,886 --> 00:06:29,097
安琪拉失蹤咗？

150
00:06:29,180 --> 00:06:31,766
佢今朝俾人用槍挾持走咗。

151
00:06:31,849 --> 00:06:34,143
哦。喺邊度發生？

152
00:06:34,227 --> 00:06:36,104
佢公寓出面。布碌崙高地。

153
00:06:36,187 --> 00:06:37,980
你知唔知安琪拉有冇惹到咩麻煩？

154
00:06:38,064 --> 00:06:39,690
佢有冇爭人錢？

155
00:06:39,774 --> 00:06:43,152
冇。冇，佢對自己嘅財務非常小心。

156
00:06:43,236 --> 00:06:45,822
佢係首席財務官，大佬啊。

157
00:06:45,905 --> 00:06:47,657
咁佢嘅私生活呢？

158
00:06:47,740 --> 00:06:49,659
有冇咩唔尋常嘅事發生？

159
00:06:49,742 --> 00:06:51,953
佢之前同男朋友分咗手。

160
00:06:52,036 --> 00:06:54,664
但佢又真係唔係好傷心咁樣。

161
00:06:54,747 --> 00:06:57,834
咁佢呢？佢有冇唔開心？

162
00:06:57,917 --> 00:06:59,127
我唔知。

163
00:06:59,210 --> 00:07:00,711
你知唔知佢叫咩名？

164
00:07:00,795 --> 00:07:02,839
拿單·普斯特。佢係建築師嚟嘅。

165
00:07:02,922 --> 00:07:04,173
我哋搵過佢間公司

166
00:07:04,257 --> 00:07:06,342
嚟設計我哋啲酒店。

167
00:07:09,095 --> 00:07:10,847
好啦。如果你諗到其他嘢。

168
00:07:10,930 --> 00:07:13,182
多謝晒。 / 唔使客氣。

169
00:07:13,266 --> 00:07:14,851
姬絲汀搵到條綁架用嘅房車片段

170
00:07:14,934 --> 00:07:17,687
係一架黑色二零一七年 Ford Fusion

171
00:07:17,770 --> 00:07:20,189
登記喺一個五十四歲非裔女人名下

172
00:07:20,273 --> 00:07:22,358
叫簡蒂絲·華特斯。冇案底嘅。

173
00:07:22,441 --> 00:07:24,193
但架車仲未報失，所以偷車嗰個

174
00:07:24,277 --> 00:07:26,404
係最近先落手嘅。

175
00:07:26,487 --> 00:07:29,031
伊恩啱啱入侵咗架車嘅 GPS 系統。

176
00:07:29,115 --> 00:07:31,868
搵到佢而家嘅位置。

178
00:07:33,327 --> 00:07:35,204
我哋知唔知架車喺度擺咗幾耐？

179
00:07:35,288 --> 00:07:37,874
唔知。伊恩同姬絲汀嘗試緊搵影片

180
00:07:37,957 --> 00:07:40,001
但佢哋仲未搵到任何嘢。

183
00:07:48,968 --> 00:07:50,094
我拎到鎖匙。

184
00:07:50,178 --> 00:07:51,929
打開個車尾箱。

188
00:08:20,166 --> 00:08:23,252
OA，呢度有隻鞋。

189
00:08:31,844 --> 00:08:34,013
屍體！

190
00:08:37,350 --> 00:08:39,434
係佢。

191
00:08:39,519 --> 00:08:43,356
個死仆街就咁抌低佢喺度，好似垃圾咁。

192
00:08:53,908 --> 00:08:56,244
死因係絞殺導致腦缺氧。

193
00:08:56,327 --> 00:08:59,872
睇嚟佢用咗條繩，好可能係一條幼鐵線。

194
00:08:59,956 --> 00:09:02,792
而且手法相當暴力。

195
00:09:02,875 --> 00:09:04,794
將個舌骨打碎晒。

196
00:09:04,877 --> 00:09:07,129
佢有冇留低任何 DNA？
冇，乜都冇。

197
00:09:07,213 --> 00:09:09,590
我哋淨係搵到微量嘅氯丁橡膠。

198
00:09:09,674 --> 00:09:12,093
佢好大機會-- / 戴住乳膠手套。

199
00:09:12,176 --> 00:09:13,803
有冇性侵嘅痕跡？

200
00:09:13,886 --> 00:09:16,264
冇，但就有虐待嘅證據。

201
00:09:16,347 --> 00:09:18,599
定係應該話係折磨？

202
00:09:18,683 --> 00:09:21,060
睇落有人用鉗掹走咗佢嘅指甲。

203
00:09:21,143 --> 00:09:23,145
天呀。

204
00:09:23,229 --> 00:09:25,982
好明顯兇手想逼供。

205
00:09:26,065 --> 00:09:28,651
而當佢得到想要嘅嘢，或者意識到

206
00:09:28,734 --> 00:09:31,821
佢咩都唔知，就勒死咗佢。

207
00:09:31,904 --> 00:09:33,864
所以問題係，邊個勒死佢？

208
00:09:33,948 --> 00:09:35,825
同埋一開始點解要佢死？

209
00:09:35,908 --> 00:09:38,286
佢知道啲咩？佢搞緊咩？

210
00:09:40,788 --> 00:09:44,625
呢單嘢究竟同積遜有咩關連？

211
00:09:48,296 --> 00:09:50,172
好啦，既然綁架犯係後生白人

212
00:09:50,256 --> 00:09:51,924
而車主唔係咁後生又唔係白人，

213
00:09:52,008 --> 00:09:53,217
我哋就假設架車係偷返嚟嘅。

214
00:09:53,301 --> 00:09:55,553
查下本地同州嘅警方報告。

215
00:09:55,636 --> 00:09:58,014
睇下搵唔搵到呢部福特Fusion喺邊度俾人偷。

216
00:09:58,097 --> 00:10:01,350
我哋認到偷車賊，可能就認到兇手。

217
00:10:02,935 --> 00:10:04,520
喂，祖巴？
嗯？

218
00:10:04,603 --> 00:10:06,188
你得唔得閒？
得，咩事？

219
00:10:06,272 --> 00:10:09,525
好啦，我幫緊瑪姬查

220
00:10:09,608 --> 00:10:12,987
佢老公單命案，用我空閒時間，

221
00:10:13,070 --> 00:10:15,323
然後我...

222
00:10:15,406 --> 00:10:17,533
咩呀？話我知發生咩事。

223
00:10:17,616 --> 00:10:21,912
我發現咗積遜同安琪拉·佩雷斯之間嘅短信。

224
00:10:21,996 --> 00:10:23,873
呢個安琪拉·佩雷斯？

225
00:10:23,956 --> 00:10:26,042
係，佢哋喺佢死前有聯絡。

226
00:10:26,125 --> 00:10:28,169
佢哋仲喺佢死前一晚

227
00:10:28,252 --> 00:10:32,548
一齊食晚餐，所以我話咗俾瑪姬知。

228
00:10:32,631 --> 00:10:34,050
瑪姬就去見佢，

229
00:10:34,133 --> 00:10:36,010
然後... 哦。

232
00:10:40,973 --> 00:10:42,224
你冇做錯任何嘢。

233
00:10:42,308 --> 00:10:45,728
你只不過幫瑪姬啫。

234
00:10:45,811 --> 00:10:47,188
姬絲？

235
00:10:47,271 --> 00:10:48,689
你冇嘢需要內疚。

236
00:10:48,773 --> 00:10:50,608
安琪拉嘅死唔關你事。

237
00:10:50,691 --> 00:10:52,234
你明唔明？

238
00:10:52,318 --> 00:10:54,737
好。多謝。

239
00:10:54,820 --> 00:10:56,238
好。而家去查清楚

240
00:10:56,322 --> 00:10:58,032
嗰架黑色車喺邊度俾人偷嘅。

241
00:11:01,118 --> 00:11:02,620
好啦。

243
00:11:06,791 --> 00:11:08,709
法蘭克當拿曉喺邊呀？

244
00:11:11,170 --> 00:11:13,214
我哋收到風，話你報咗警

245
00:11:13,297 --> 00:11:15,758
關於一架被偷嘅車，黑色福特Fusion。

246
00:11:15,841 --> 00:11:18,344
係呀，我今朝大約一個鐘前返到嚟

247
00:11:18,427 --> 00:11:21,889
就見到個窗畀人打爛咗。

248
00:11:21,972 --> 00:11:25,768
所以我周圍望咗眼，就發現唔見咗架車。

249
00:11:25,851 --> 00:11:27,311
閉路電視有冇拍到嘢？

250
00:11:27,395 --> 00:11:28,896
冇，壞咗㗎喇。

251
00:11:28,979 --> 00:11:30,272
我一直想搵人整返好佢

252
00:11:30,356 --> 00:11:32,400
但就一直冇機會去搞。

253
00:11:32,483 --> 00:11:33,776
呢啲係血嚟㗎？

254
00:11:33,859 --> 00:11:35,277
你嘗試清理過呢度？

255
00:11:35,361 --> 00:11:37,405
係，可以咁講啦。

256
00:11:38,864 --> 00:11:40,616
係我隻狗雲尼嘅。

257
00:11:40,699 --> 00:11:43,953
爆入嚟嗰條躝癱，開槍打親佢。

258
00:11:44,036 --> 00:11:45,788
所以我，呃...

259
00:11:45,871 --> 00:11:48,124
我要將佢搬去第二間房。

260
00:11:48,207 --> 00:11:50,000
聽到咁樣，真係唔好意思。

261
00:11:50,084 --> 00:11:52,795
佢跟咗我十一年。洛威拿嚟㗎。

262
00:11:52,878 --> 00:11:55,005
佢晚晚都喺呢度過夜㗎。

263
00:11:55,089 --> 00:11:58,092
你明啦，就係驚有人會爆入嚟嘛。

264
00:11:58,175 --> 00:12:00,302
佢有冇受過訓練攻擊啲不速之客？

265
00:12:00,386 --> 00:12:02,847
有。佢仲好叻添。

266
00:12:02,930 --> 00:12:04,265
你介唔介意我哋搵個同事

267
00:12:04,348 --> 00:12:06,183
驗一驗佢啲指甲嘅DNA？

268
00:12:06,267 --> 00:12:07,935
咩話？

269
00:12:08,018 --> 00:12:09,145
你話佢係看門狗嘛。

270
00:12:09,228 --> 00:12:10,813
咁就有可能佢會

271
00:12:10,896 --> 00:12:12,273
咬到或者抓到個賊。

272
00:12:12,356 --> 00:12:14,150
如果係咁，我哋可以用呢啲皮膚細胞

273
00:12:14,233 --> 00:12:15,860
嚟追查邊個開槍打親雲尼

274
00:12:15,943 --> 00:12:19,196
同埋殺咗個女人，安琪拉佩雷斯。

275
00:12:21,198 --> 00:12:22,783
好。

276
00:12:22,867 --> 00:12:23,993
朱巴。
係。

277
00:12:24,076 --> 00:12:25,995
老雲尼真係個天殺嘅英雄。

278
00:12:26,078 --> 00:12:28,456
鑑證組喺佢啲指甲同腳掌底下

279
00:12:28,539 --> 00:12:30,166
搵到好多第三方嘅皮膚細胞。

280
00:12:30,249 --> 00:12:31,959
係咪搵到匹配？
卡洛斯山齊士。

281
00:12:32,042 --> 00:12:33,377
好多案底。

282
00:12:33,461 --> 00:12:35,379
佢喺格林維爾因持械行劫坐咗三年監。

283
00:12:35,463 --> 00:12:39,008
同OC check過佢個名，聽講係個殺手嚟㗎。

284
00:12:39,091 --> 00:12:41,010
幫墨西哥販毒集團做唔少嘢。

285
00:12:41,093 --> 00:12:44,054
一個販毒集團殺手，會同企業CFO謀殺案有關？

286
00:12:44,138 --> 00:12:47,141
我知，中間肯定爭咗啲嘢。

287
00:12:47,224 --> 00:12:48,684
係呀。

288
00:12:48,767 --> 00:12:50,144
咁，查吓桑切斯最後知嘅地址

289
00:12:50,227 --> 00:12:51,479
然後拉佢返嚟，

290
00:12:51,562 --> 00:12:53,189
希望佢就係爭咗嗰個關鍵啦。

291
00:12:53,272 --> 00:12:54,440
好。

293
00:12:58,444 --> 00:13:01,864
紅鉤區98街2421號。唔該姬絲汀。

294
00:13:01,947 --> 00:13:03,866
我打俾特警隊？——唔使，費事煩。

295
00:13:03,949 --> 00:13:05,367
我哋只係拉個疑犯啫。

296
00:13:05,451 --> 00:13:07,870
但嗰個疑犯係個出名嘅殺手喎。

297
00:13:07,953 --> 00:13:09,246
係，但越多馬

298
00:13:09,330 --> 00:13:11,040
越多車——你睇，咁樣仲易

299
00:13:11,123 --> 00:13:13,000
出事。——我明。

300
00:13:13,083 --> 00:13:14,168
你想確保捉到生口

301
00:13:14,251 --> 00:13:17,004
先問到嘢。

302
00:13:17,087 --> 00:13:19,006
我都想捉到桑切斯呢條友。

303
00:13:19,089 --> 00:13:21,258
你知我會不惜一切

304
00:13:21,342 --> 00:13:23,719
幫你查清傑森發生咗咩事。

305
00:13:23,802 --> 00:13:25,930
但呢度有利益衝突。

306
00:13:26,013 --> 00:13:28,265
我哋唔可以走捷徑或者違反規矩。

307
00:13:28,349 --> 00:13:29,892
我哋一定要對待呢單案

308
00:13:29,975 --> 00:13:32,061
好似其他案咁，即使唔係。

309
00:13:34,188 --> 00:13:37,066
係，你講得啱。打電話叫支援啦。

312
00:13:41,445 --> 00:13:44,740
破門！


313
00:13:44,823 --> 00:13:48,035
聯邦探員！
FBI！

314
00:13:48,118 --> 00:13:51,413
封鎖下層！

315
00:13:51,497 --> 00:13:54,750
下層安全。

316
00:13:54,833 --> 00:13:56,585
全部安全。

317
00:13:58,462 --> 00:14:01,465
目標喺後巷出現，向東徒步逃走。

318
00:14:01,549 --> 00:14:03,425
收到。部署緊。

319
00:14:03,509 --> 00:14:06,428
行動中。——特警B隊，帶頭。

320
00:14:06,512 --> 00:14:09,807
收到。A隊，清空頻道。

322
00:14:11,433 --> 00:14:13,102
瑪姬，我捉到佢喇！

327
00:14:42,047 --> 00:14:43,173
走啦，快啲！

328
00:14:43,257 --> 00:14:44,800
開槍啦！
我唔得呀！

329
00:14:44,883 --> 00:14:46,135
個位唔靚，我射唔到！

330
00:14:46,218 --> 00:14:48,095
快啲啦！
老友，繼續行啦。

334
00:15:02,526 --> 00:15:03,944
呢度係齊丹探員。

335
00:15:04,028 --> 00:15:06,196
我哋要一架救護車去聯邦大道同97街交界，

336
00:15:06,280 --> 00:15:09,033
布魯克林紅鈎區，即刻。

337
00:15:09,116 --> 00:15:11,201
加油。

338
00:15:11,285 --> 00:15:13,120
撐住呀。

339
00:15:21,420 --> 00:15:22,504
冇事嘅。

340
00:15:22,588 --> 00:15:25,132
我哋會搞掂。一定會破案嘅。

341
00:15:25,215 --> 00:15:26,800
我哋知山齊士係兇手。

342
00:15:26,884 --> 00:15:28,260
只要搵出邊個請佢做嘢。

343
00:15:28,344 --> 00:15:30,012
而嗰個人

344
00:15:30,095 --> 00:15:32,681
好可能都係叫佢殺積遜嘅人。

345
00:15:32,765 --> 00:15:34,642
係。

346
00:15:39,313 --> 00:15:42,691
但頭先嗰件事，唔可以再發生。

347
00:15:42,775 --> 00:15:45,194
你講咩呀？

348
00:15:45,277 --> 00:15:47,029
你頭先對住山齊士，係咪有機會射？

349
00:15:47,112 --> 00:15:48,864
如果我真係有機會，我實開咗槍啦。

350
00:15:48,947 --> 00:15:50,741
瑪姬。
後面有人喺度，

351
00:15:50,824 --> 00:15:52,868
我驚會射錯隔籬。

352
00:15:52,951 --> 00:15:55,204
瑪姬，我見過你開槍。

353
00:15:55,287 --> 00:15:56,872
你好清楚自己開到嗰槍。

354
00:15:56,955 --> 00:15:58,832
啲人喺屋企根本冇危險。

355
00:15:58,916 --> 00:16:01,877
反而我哋同街上面啲平民先至有危險。

356
00:16:01,960 --> 00:16:03,879
你質疑我嘅動機？

357
00:16:03,962 --> 00:16:05,673
唔係。

358
00:16:08,133 --> 00:16:13,764
我擔心你嘅精神狀態。

359
00:16:13,847 --> 00:16:17,893
我知你唔想殺佢。

360
00:16:17,976 --> 00:16:21,230
我亦都知呢單案對你幾咁重要。

361
00:16:21,313 --> 00:16:23,065
梗系我唔想杀佢啦。

362
00:16:23,148 --> 00:16:25,818
我哋就差少少查到積臣发生咩事。

363
00:16:25,901 --> 00:16:27,569
我唔可以再出错。

365
00:16:30,322 --> 00:16:33,701
我永远都唔会原谅自己。

366
00:16:34,868 --> 00:16:37,788
系呀。

367
00:16:37,871 --> 00:16:39,248
好嘅。

368
00:16:39,331 --> 00:16:42,751
我知道你唔系嚟问意见。

369
00:16:42,835 --> 00:16:45,254
但系某个时候...

370
00:16:45,337 --> 00:16:49,091
你要放低晒呢啲罪疚感。

373
00:16:55,347 --> 00:16:57,599
活着嘅人要生活，系咪？

375
00:17:01,854 --> 00:17:04,897
系呀。

376
00:17:04,982 --> 00:17:06,900
系呀。

377
00:17:06,983 --> 00:17:08,359
多谢。

378
00:17:12,156 --> 00:17:14,950
所以有人请杀手桑切斯去杀安琪拉佩雷斯，

379
00:17:15,032 --> 00:17:17,327
所以问题系边个？边个想佢死？

380
00:17:17,411 --> 00:17:19,079
边个憎佢？佢得罪咗边个？

381
00:17:19,163 --> 00:17:21,290
根据呢啲讯息...

382
00:17:21,373 --> 00:17:23,834
睇嚟佢前男友会答：「我，我，我。」

383
00:17:23,916 --> 00:17:25,794
真係？
系呀，过去几个礼拜

384
00:17:25,877 --> 00:17:27,628
佢发咗啲好刻薄嘅短讯畀佢。

385
00:17:27,713 --> 00:17:29,798
安琪拉试过删咗佢哋，但系我哋当然，

386
00:17:29,882 --> 00:17:31,633
能够恢复返佢哋。

387
00:17:31,717 --> 00:17:33,135
梗系。畀我听下。

388
00:17:33,218 --> 00:17:36,138
「我一早知道你系穷酸棕色垃圾。」

389
00:17:36,221 --> 00:17:38,849
哎唷。
咁当然系好刻薄。

390
00:17:38,932 --> 00:17:42,311
系？呢个仲更加刻薄。

391
00:17:42,394 --> 00:17:45,773
「我希望你孤独又悲惨咁死。」

392
00:17:45,856 --> 00:17:48,442
睇见未？就系因为咁，我唔会同任何人拍拖超过一个礼拜。

393
00:17:48,525 --> 00:17:50,319
向左扫，向右扫。

394
00:17:50,402 --> 00:17:52,821
感情投入冇着数。

395
00:17:52,905 --> 00:17:55,949
伊恩林，你而家做紧咩？

396
00:17:57,284 --> 00:17:59,161
我检查晒所有闭路电视录影

397
00:17:59,244 --> 00:18:01,121
安琪拉办公室大楼附近，照你咁讲

398
00:18:01,205 --> 00:18:02,831
我揾到啲有趣嘅嘢。

400
00:18:06,085 --> 00:18:08,170
呢条友好耐心咁等。

401
00:18:08,253 --> 00:18:09,838
而家睇住呢度。

402
00:18:09,922 --> 00:18:11,673
嗰度係安琪拉。

403
00:18:11,757 --> 00:18:13,842
佢離開棟樓嗰陣，睇住我哋個神秘男人

404
00:18:13,926 --> 00:18:15,844
開始跟蹤。

405
00:18:18,972 --> 00:18:20,682
嗯哼。

406
00:18:20,766 --> 00:18:22,351
呢個係幾時？尋日朝早。

407
00:18:22,434 --> 00:18:23,977
你有冇用面部識別查過？

408
00:18:24,061 --> 00:18:26,021
係呀。冇中到。

409
00:18:26,105 --> 00:18:27,856
唔使啦。

410
00:18:27,940 --> 00:18:30,234
跟蹤狂係安琪拉前男友。彌敦普斯特。

411
00:18:30,317 --> 00:18:32,027
等陣。

412
00:18:33,487 --> 00:18:36,115
等陣先...

413
00:18:37,574 --> 00:18:39,201
彌敦係建築師，係咪？

414
00:18:39,284 --> 00:18:40,869
係呀。
咁，睇下呢個。

415
00:18:40,953 --> 00:18:43,080
殺手山齊士接到個電話

416
00:18:43,163 --> 00:18:45,207
由DJK建築事務所嘅固網電話打嚟

417
00:18:45,290 --> 00:18:48,210
尋日下晝五點十八分。

418
00:18:48,293 --> 00:18:51,880
我打畀瑪姬同奧亞。
嗯。

419
00:18:51,964 --> 00:18:53,715
安琪拉...死咗？

420
00:18:53,799 --> 00:18:56,385
乜...你乜...幾時？點樣？

421
00:18:56,468 --> 00:18:57,719
今朝早。

422
00:18:57,803 --> 00:19:00,514
而且睇嚟佢係俾人勒死嘅。

423
00:19:00,597 --> 00:19:02,516
你最後一次見佢係幾時？

424
00:19:02,599 --> 00:19:04,268
嗯...

425
00:19:04,351 --> 00:19:05,894
我唔知。

426
00:19:05,978 --> 00:19:09,398
三個禮拜前？我哋啱啱散咗，而且...

427
00:19:09,481 --> 00:19:11,900
第二日我去搵佢，諗住

428
00:19:11,984 --> 00:19:13,944
修補下關係，但係...

429
00:19:14,027 --> 00:19:15,904
咩原因導致分手㗎？

430
00:19:15,988 --> 00:19:19,241
我求婚。佢嚇親晒。

431
00:19:19,324 --> 00:19:22,411
佢話，「我唔係你諗嗰種人。

432
00:19:22,494 --> 00:19:25,205
我有呢個好衰嘅另一段人生，」

433
00:19:25,289 --> 00:19:27,374
第二朝早佢發短訊畀我話

434
00:19:27,457 --> 00:19:28,876
佢唔想繼續落去。

435
00:19:28,959 --> 00:19:31,920
就係咁。我哋玩完。

436
00:19:32,004 --> 00:19:34,256
佢唔接我電話，唔覆我短訊...

437
00:19:34,339 --> 00:19:36,758
我意思係，你怪唔到佢。

438
00:19:36,842 --> 00:19:38,260
我睇咗你發俾佢嘅部份短訊。

439
00:19:38,343 --> 00:19:41,138
係呀。嗰啲短訊好離譜。

440
00:19:41,221 --> 00:19:45,767
我當時真係好嬲同好困惑。

441
00:19:45,851 --> 00:19:48,061
安琪拉有冇講清楚

442
00:19:48,145 --> 00:19:50,564
佢暗示過嗰個好得人驚嘅另一種生活？

443
00:19:50,647 --> 00:19:52,441
冇。

444
00:19:52,524 --> 00:19:53,942
同埋講清楚先——

445
00:19:54,026 --> 00:19:55,277
你求婚嗰晚，

446
00:19:55,360 --> 00:19:56,445
係最後一次見佢？

447
00:19:56,528 --> 00:19:57,905
係。

448
00:19:57,988 --> 00:20:00,616
嗯，好似我講咁，三個禮拜前。

449
00:20:02,034 --> 00:20:04,453
點解一個聰明到入到耶魯嘅人

450
00:20:04,536 --> 00:20:06,455
會蠢到對聯邦調查局講大話？

451
00:20:06,538 --> 00:20:08,582
你講咩呀？
我哋睇到你嘅影片

452
00:20:08,665 --> 00:20:11,126
喺安琪拉辦公室大廈出面，尋日朝早。

453
00:20:11,209 --> 00:20:13,128
你——你以為我——唔係！

454
00:20:13,211 --> 00:20:16,965
我係去咗嗰度，但係……

455
00:20:17,049 --> 00:20:19,551
我見到佢，但冇同佢講嘢。

456
00:20:19,635 --> 00:20:21,303
咁講唔通喎。

457
00:20:21,386 --> 00:20:23,305
我去嗰度係想同佢對質，搞清楚到底點解

458
00:20:23,388 --> 00:20:25,474
佢飛咗我，但之後我改變主意，

459
00:20:25,557 --> 00:20:28,518
打咗畀我心理醫生。

460
00:20:30,938 --> 00:20:34,107
我講緊真話。我發誓。

461
00:20:34,191 --> 00:20:36,360
我當時愛到發癲。

462
00:20:36,443 --> 00:20:38,487
同安琪拉。我——

463
00:20:38,570 --> 00:20:40,030
我想——

464
00:20:40,113 --> 00:20:42,866
我想同佢過成世。

465
00:20:42,950 --> 00:20:46,203
然後佢就人間蒸發？

466
00:20:46,286 --> 00:20:49,498
我需要答案同……

467
00:20:49,581 --> 00:20:51,124
了結。

468
00:20:55,963 --> 00:20:57,506
咁佢同納森拍拖，但同時過緊

469
00:20:57,589 --> 00:20:59,383
呢個所謂另一種生活冇問題，

470
00:20:59,466 --> 00:21:01,343
但佢一求婚，佢就緊張，

471
00:21:01,426 --> 00:21:04,012
話自己唔配，然後飛咗佢。

472
00:21:04,096 --> 00:21:05,347
我意思係——咩，為咗保護佢

473
00:21:05,430 --> 00:21:07,557
唔使受佢嗰個好得人驚嘅另一種生活影響？

474
00:21:07,641 --> 00:21:09,351
姬絲汀，多謝你過嚟。

475
00:21:09,434 --> 00:21:11,186
我知好夜喇。 - 講笑咩？

476
00:21:11,269 --> 00:21:12,854
我鍾意雙面人。

477
00:21:12,938 --> 00:21:14,356
我同個男仔拍咗兩個禮拜拖

478
00:21:14,439 --> 00:21:16,149
佢誓神劈願話自己係洛克菲勒家族嘅

479
00:21:16,233 --> 00:21:18,235
即使我見過佢喺皇后區嘅地庫單位。

480
00:21:18,318 --> 00:21:19,569
咩話？
嗯哼。

481
00:21:19,653 --> 00:21:20,988
你係聯邦調查局嘅人。

482
00:21:21,071 --> 00:21:23,115
佢都完全投入咗落去。

483
00:21:23,198 --> 00:21:24,658
咁呢，安芝拉，

484
00:21:24,741 --> 00:21:27,035
我了解到佢唯一唔尋常嘅嘢...

485
00:21:27,119 --> 00:21:29,538
佢成日喺墨西哥。

486
00:21:29,621 --> 00:21:31,206
佢好有錢。佢鍾意去旅行。

487
00:21:31,289 --> 00:21:32,958
咁有咩咁唔尋常？

488
00:21:33,041 --> 00:21:34,501
咁呢，佢唔會去有錢人通常去嗰啲地方，

489
00:21:34,584 --> 00:21:36,086
例如海灘。

490
00:21:36,169 --> 00:21:37,629
我意思係，過去十二個月，

491
00:21:37,713 --> 00:21:40,007
佢去咗奇瓦瓦六次，坎昆一次。

492
00:21:40,090 --> 00:21:42,509
六次去埃爾帕索以南一個細城市，

493
00:21:42,592 --> 00:21:44,052
同一次去海灘度假村。

494
00:21:44,136 --> 00:21:45,387
呢個比例好怪。

495
00:21:45,470 --> 00:21:46,638
我喺雲端下載咗啲相

496
00:21:46,722 --> 00:21:48,932
果次坎昆旅行嘅相。 - 嗯。

497
00:21:49,016 --> 00:21:51,393
你見到呢條友冇？佢喺六張相入面。

498
00:21:51,476 --> 00:21:52,894
男朋友？

499
00:21:52,978 --> 00:21:54,563
唔係，我唔覺得係。

500
00:21:54,646 --> 00:21:56,690
睇下，呢個係同一條友，同一趟旅行，

501
00:21:56,773 --> 00:21:59,109
同另一個女人。我諗緊，可能係佢老婆？

502
00:21:59,192 --> 00:22:01,111
同三個好得意嘅細路。

503
00:22:01,194 --> 00:22:02,446
你有冇用面容識別查過佢？

504
00:22:02,529 --> 00:22:04,197
我正準備做。等一下。

506
00:22:10,495 --> 00:22:13,498
埃內斯托·莫亞。有冇印象？

507
00:22:13,582 --> 00:22:18,420
係。一個好大聲同好危險嘅人物。

508
00:22:18,503 --> 00:22:22,466
佢係華雷斯販毒集團嘅頭目。

509
00:22:22,549 --> 00:22:24,926
你話俾我聽，我哋個工作狂首席財務官

510
00:22:25,010 --> 00:22:27,262
週末同一個大毒梟一齊？

511
00:22:27,346 --> 00:22:29,222
咁呢，如果冇其他嘢，我諗我哋已經搞清楚

512
00:22:29,306 --> 00:22:32,642
安芝拉所講嘅果個好得人驚嘅生活。

513
00:22:40,525 --> 00:22:41,860
各位先生女士，介紹下埃內斯托·莫亞，

514
00:22:41,943 --> 00:22:43,445
華雷斯販毒集團嘅無情領袖。

515
00:22:43,528 --> 00:22:44,946
莫亞先生仲係伍德布里奇學院

516
00:22:45,030 --> 00:22:49,993
同哈佛大學嘅驕傲畢業生。

517
00:22:50,077 --> 00:22:53,497
畢業之後，莫亞先生，佢返番去家鄉奇瓦瓦，

518
00:22:53,580 --> 00:22:55,999
同加入家族生意，

519
00:22:56,083 --> 00:22:59,252
賣大量純可卡因俾美國人。

520
00:22:59,336 --> 00:23:02,130
哦係，同殺咗所有阻住佢嘅人。

521
00:23:02,214 --> 00:23:04,633
問題：莫亞同安吉拉·佩雷斯有咩關係？

522
00:23:04,716 --> 00:23:07,636
點解一個勤力嘅財務總監會同販毒集團頭目來往

523
00:23:07,719 --> 00:23:09,471
而呢個關係

524
00:23:09,554 --> 00:23:11,598
係咪同佢被殺有關？

525
00:23:11,681 --> 00:23:13,266
最佳三個答案有曲奇食。

526
00:23:13,350 --> 00:23:15,185
開工啦。 - 莫亞同前男友內森

527
00:23:15,268 --> 00:23:16,645
有冇關係？

528
00:23:16,728 --> 00:23:19,106
我哋查過，乜都搵唔到。

529
00:23:19,189 --> 00:23:20,982
我一直睇緊監控錄像

530
00:23:21,066 --> 00:23:22,651
係喺嗰間建築師事務所攞返嚟嘅。

531
00:23:22,734 --> 00:23:24,277
內森尋日離開辦公室

532
00:23:24,361 --> 00:23:25,570
係下晝五點零一分。 - 嗯。

533
00:23:25,654 --> 00:23:27,072
佢根本唔喺棟大廈

534
00:23:27,155 --> 00:23:28,448
打電話俾桑切斯嗰陣。

535
00:23:28,532 --> 00:23:30,534
咁，唔係佢打嗰個電話俾桑切斯。

536
00:23:30,617 --> 00:23:33,203
睇落唔似。
咁即係話真正嘅

537
00:23:33,286 --> 00:23:35,455
話事人好熟安吉拉

538
00:23:35,539 --> 00:23:37,666
而且下晝五點十八分喺大廈入面。

539
00:23:37,749 --> 00:23:39,167
冇錯。所以我哋需要一份名單

540
00:23:39,251 --> 00:23:40,502
列出下晝五點十八分喺大廈嘅所有人

541
00:23:40,585 --> 00:23:42,629
再同任何已知同安吉拉

542
00:23:42,712 --> 00:23:44,673
有關係嘅人交叉比對。

543
00:23:44,756 --> 00:23:46,508
我哋做咗啦。

544
00:23:46,591 --> 00:23:48,343
你當然做咗。

545
00:23:48,426 --> 00:23:50,720
大廈入面有623人

546
00:23:50,804 --> 00:23:52,389
除咗一個之外

547
00:23:52,472 --> 00:23:55,517
冇人有已知嘅關係同受害者。

548
00:23:55,600 --> 00:23:57,727
佢老細。索菲·凱勒。

549
00:23:57,811 --> 00:24:00,021
佢下晝五點十八分喺大廈？

550
00:24:00,105 --> 00:24:02,732
佢係，不過佢公司用DJK建築師事務所

551
00:24:02,816 --> 00:24:05,694
嚟設計佢哋嘅酒店同餐廳，所以...

552
00:24:05,777 --> 00:24:08,697
可能冇乜特別。

553
00:24:08,780 --> 00:24:12,200
又或者...唔係。佢讀過伍德布里奇。

554
00:24:12,284 --> 00:24:16,037
佢同埃內斯托·莫亞同年畢業。

555
00:24:16,121 --> 00:24:18,039
咁佢哋會識得大家。

556
00:24:18,123 --> 00:24:20,375
即係話...

557
00:24:20,458 --> 00:24:22,210
我完全冇頭緒。

558
00:24:22,294 --> 00:24:24,171
係呀，我都係咁話。

559
00:24:24,254 --> 00:24:25,547
我去同瑪姬傾下。

560
00:24:25,630 --> 00:24:27,215
睇下佢知唔知一啲我哋唔知嘅嘢。

561
00:24:27,299 --> 00:24:28,633
係呀。

562
00:24:29,843 --> 00:24:33,054
對我嚟講唯一講得通嘅就係積臣做緊妮歌嗰單嘢嗰陣，佢識咗安琪拉·佩雷斯。

563
00:24:33,138 --> 00:24:36,308
佢做緊妮歌嗰單嘢嗰陣，佢識咗安琪拉·佩雷斯。

564
00:24:36,391 --> 00:24:38,059
冇錯。
佢無意中發現咗啲好引人入勝嘅嘢，明顯係犯法嘅嘢。

565
00:24:38,143 --> 00:24:39,769
佢無意中發現咗啲好引人入勝嘅嘢，明顯係犯法嘅嘢。

566
00:24:39,853 --> 00:24:42,439
於是佢就逼佢畀多啲資料。

567
00:24:42,522 --> 00:24:46,067
安琪拉好緊張，於是同咗某個人講。

568
00:24:46,151 --> 00:24:48,737
而嗰個人就下令殺咗積臣。

569
00:24:48,820 --> 00:24:51,239
威脅消失咗，一切回復正常，直到你去咗安琪拉嘅辦公室。

570
00:24:51,323 --> 00:24:54,409
威脅消失咗，一切回復正常，直到你去咗安琪拉嘅辦公室。

571
00:24:55,660 --> 00:24:57,245
咁之後呢？

572
00:24:57,329 --> 00:24:59,247
咁呢，佢又緊張起嚟，同返同一個人講。

573
00:24:59,331 --> 00:25:01,583
咁呢，佢又緊張起嚟，同返同一個人講。

574
00:25:01,666 --> 00:25:04,544
咁我哋嘅問題係：邊個喺度下令殺人？

575
00:25:04,628 --> 00:25:06,588
同埋點解。我意思係，呢單嘢究竟係咩事？

576
00:25:06,671 --> 00:25:08,256
安琪拉係咪喺度販毒，

577
00:25:08,340 --> 00:25:11,092
定係安琪拉透過凱勒識咗莫亞，然後喺側邊搞咗啲嘢嚟販毒，

578
00:25:11,176 --> 00:25:13,220
定係安琪拉透過凱勒識咗莫亞，然後喺側邊搞咗啲嘢嚟販毒，

579
00:25:13,303 --> 00:25:16,681
定係蘇菲·凱勒真係有份參與？

580
00:25:19,851 --> 00:25:22,103
我會話係後者。

581
00:25:22,187 --> 00:25:23,271
點解？

582
00:25:23,355 --> 00:25:25,148
睇吓呢個。

583
00:25:25,232 --> 00:25:27,108
「V係咪M嘅幌子？」

584
00:25:27,192 --> 00:25:29,653
我喺積臣嘅筆記簿度搵到。

585
00:25:33,698 --> 00:25:38,495
維瓦，嗰間酒店公司，係咪莫亞嘅掩護？

586
00:25:42,249 --> 00:25:44,251
莫亞？

587
00:25:44,334 --> 00:25:46,628
依家我哋只需要證明佢。

588
00:25:46,711 --> 00:25:49,506
係。

589
00:25:49,589 --> 00:25:51,508
所以維瓦一直幫莫亞洗緊幾億美金。

590
00:25:51,591 --> 00:25:53,301
所以維瓦一直幫莫亞洗緊幾億美金。

591
00:25:53,385 --> 00:25:55,804
大約有十間唔同嘅空殼公司同有限公司。

592
00:25:55,887 --> 00:25:58,473
全部喺晒呢度。都幾明顯下。

593
00:25:58,556 --> 00:26:01,142
所以安琪拉·佩雷斯俾人殺死係因為佢捲入咗呢個洗錢計劃。

594
00:26:01,226 --> 00:26:02,477
所以安琪拉·佩雷斯俾人殺死係因為佢捲入咗呢個洗錢計劃。

595
00:26:02,560 --> 00:26:05,397
佢冇可能唔知。佢係財務總監。

596
00:26:07,232 --> 00:26:10,819
咁你去見安琪拉，同佢講你想傾下，

597
00:26:10,902 --> 00:26:12,696
佢嚇親，就走咗去搵凱勒，

598
00:26:12,779 --> 00:26:14,322
然後話：「我覺得FBI查緊我。」

599
00:26:14,406 --> 00:26:17,158
於是凱勒就打畀莫亞嘅一個殺手，叫佢解決呢個問題。

600
00:26:17,242 --> 00:26:19,202
於是凱勒就打畀莫亞嘅一個殺手，叫佢解決呢個問題。

601
00:26:19,286 --> 00:26:21,413
我觉得冇错。

602
00:26:24,916 --> 00:26:28,586
你信唔信杰森嘅死同呢件事有关？

603
00:26:30,255 --> 00:26:32,590
呢个真系好难讲。

604
00:26:35,260 --> 00:26:37,762
但系，系呀。我真系咁谂。

605
00:26:39,931 --> 00:26:43,852
好，即刻带凯勒过嚟。

606
00:26:43,935 --> 00:26:47,355
但我想你退出，玛姬。

607
00:26:47,439 --> 00:26:50,525
呢件事已经太私人啦。

608
00:26:50,608 --> 00:26:52,027
咩话？

609
00:26:55,322 --> 00:26:57,449
黛娜。

610
00:27:07,292 --> 00:27:08,877
听住。

611
00:27:08,960 --> 00:27:10,920
我朝朝起身...

612
00:27:11,004 --> 00:27:13,214
都谂住杰森嘅死。

613
00:27:13,298 --> 00:27:16,384
晚晚上床嗰阵，我都谂有冇咩嘢

614
00:27:16,468 --> 00:27:18,553
我可能做得到

615
00:27:18,636 --> 00:27:21,723
去阻止啲嘢发生。

616
00:27:21,806 --> 00:27:25,477
唔该，而家唔好抢走我呢件事。

617
00:27:27,812 --> 00:27:29,564
我要睇到呢件事完结，得唔得？

618
00:27:29,647 --> 00:27:31,691
我要见到凯勒个样

619
00:27:31,775 --> 00:27:34,736
当我以谋杀罪拉佢嗰阵。

620
00:27:34,819 --> 00:27:36,696
冇你喺度，我做唔到㗎。

621
00:27:36,780 --> 00:27:39,991
我需要你撑我。唔该帮手。

622
00:27:42,410 --> 00:27:45,705
我想放低呢件事。

623
00:27:51,002 --> 00:27:53,380
唉，玛姬。

624
00:27:58,676 --> 00:28:00,470
好啦。

625
00:28:03,681 --> 00:28:05,558
但你要照足规矩做，

626
00:28:05,642 --> 00:28:07,435
因为呢件事唔系为咗报仇。

627
00:28:07,519 --> 00:28:09,729
系为咗公义，你明唔明？

628
00:28:09,813 --> 00:28:12,565
系。我明。

629
00:28:28,540 --> 00:28:30,458
喂。

630
00:28:30,542 --> 00:28:32,419
你收到佢未？

631
00:28:32,502 --> 00:28:33,962
冇。

632
00:28:34,045 --> 00:28:36,506
哦。我以为你话...

633
00:28:36,589 --> 00:28:39,384
我改变主意。

634
00:28:42,137 --> 00:28:44,889
你肯定咁樣做？

636
00:28:56,401 --> 00:28:58,653
我哋嚟搵苏菲·凯勒。
佢唔喺度。

637
00:28:58,736 --> 00:29:00,488
佢去咗边？
我唔清楚。

639
00:29:03,074 --> 00:29:04,993
你哋有冇搜查令？
行开。

640
00:29:05,076 --> 00:29:06,995
我问咗你一个简单问题。

641
00:29:07,078 --> 00:29:08,997
你有冇搜查令？

642
00:29:09,080 --> 00:29:10,415
如果有，我而家就要睇。

643
00:29:10,498 --> 00:29:11,833
如果冇，即刻同我躝出去。

644
00:29:11,916 --> 00:29:13,793
你要行開啲。
瑪姬，喂，我搞掂咗。

645
00:29:13,877 --> 00:29:15,587
我搞掂咗。

646
00:29:15,670 --> 00:29:17,839
我哋冇搜查令，因為根本唔需要搜查令。

647
00:29:17,922 --> 00:29:20,675
緊急情況吖嘛。

648
00:29:20,758 --> 00:29:23,511
佢去咗邊？
我同你講咗——

649
00:29:23,595 --> 00:29:25,013
如果我發現你知佢去咗邊

650
00:29:25,096 --> 00:29:27,348
或者幫佢叫咗車，

651
00:29:27,432 --> 00:29:28,683
我就會告你妨礙司法公正。

652
00:29:28,766 --> 00:29:29,767
你想搞成咁？

653
00:29:29,851 --> 00:29:30,852
你想坐監？

654
00:29:30,935 --> 00:29:33,354
為咗蘇菲·凱勒？吓？

655
00:29:33,438 --> 00:29:36,691
佢去咗邊？

656
00:29:36,774 --> 00:29:39,861
佢去緊機場。長島共和機場。

657
00:29:39,944 --> 00:29:41,654
佢個銀行家打咗電話嚟，佢嚇到癲咗，跟住就走咗。

658
00:29:41,738 --> 00:29:44,115
我知嘅就係咁多，我發誓。

659
00:29:51,122 --> 00:29:52,415
我哋查過凱勒嘅財務狀況。

660
00:29:52,499 --> 00:29:53,875
佢係一架G-V飛機嘅部分持有人

661
00:29:53,958 --> 00:29:55,752
架機而家就喺共和機場嘅跑道上。

662
00:29:55,835 --> 00:29:57,754
啱啱睇到飛行乘客名單。

663
00:29:57,837 --> 00:30:00,882
凱勒係去華雷斯嗰班機嘅唯一乘客

664
00:30:00,965 --> 00:30:02,258
五分鐘後起飛。

665
00:30:02,342 --> 00:30:03,885
好，聯絡航空交通管制。

666
00:30:03,968 --> 00:30:05,053
嗰班機唔畀起飛。

667
00:30:05,136 --> 00:30:06,721
知道。
班機預計

668
00:30:06,804 --> 00:30:08,556
隨時會起飛，但凱勒唔喺機場。

669
00:30:08,640 --> 00:30:09,724
我哋睇實晒佢哋所有嘅閉路電視。

670
00:30:09,807 --> 00:30:11,893
完全冇佢或者佢架車嘅蹤影。

671
00:30:11,976 --> 00:30:14,103
可能佢改變咗計劃。

672
00:30:14,187 --> 00:30:16,064
佢辦公室一定有人通風報信。

673
00:30:16,147 --> 00:30:18,066
咁，我哋有佢架車嘅牌子、型號

674
00:30:18,149 --> 00:30:20,026
同車牌號碼。乘客名單上面有寫。

675
00:30:20,109 --> 00:30:21,653
好，冇錯。蘇利，我哋要緊急搞個

676
00:30:21,736 --> 00:30:23,905
第三類監聽授權，即刻。收到。

679
00:30:29,661 --> 00:30:30,912
姬絲汀，搞掂晒，快啲！

680
00:30:30,995 --> 00:30:32,872
好嘢。

681
00:30:35,124 --> 00:30:37,126
搞掂。我上咗GPS系統啦。

682
00:30:37,210 --> 00:30:38,336
好。

683
00:30:41,005 --> 00:30:43,800
瑪姬，OA。— 咩事？

684
00:30:43,883 --> 00:30:45,635
凱勒架車而家向東行駛

685
00:30:45,718 --> 00:30:49,847
喺大中央快速公路上面。同共和機場相反方向。

686
00:30:49,931 --> 00:30:51,933
收到。我哋而家向嗰個方向去。

687
00:30:52,016 --> 00:30:54,102
好啦，各位。我哋要搶先一步！

688
00:30:54,185 --> 00:30:55,728
等我哋搞清楚凱勒去緊邊度

689
00:30:55,812 --> 00:30:57,605
喺佢到達之前。

691
00:31:00,858 --> 00:31:02,110
好，啱啱啟動咗

692
00:31:02,193 --> 00:31:03,945
車輛嘅防盜追蹤系統。

693
00:31:04,028 --> 00:31:06,239
我哋而家可以監聽到車入面嘅聲。

694
00:31:06,322 --> 00:31:07,782
我十分鐘後到。

695
00:31:07,865 --> 00:31:09,951
我仲要食物同水。

696
00:31:10,034 --> 00:31:11,744
我唔理要幾多錢，

697
00:31:11,828 --> 00:31:14,122
總之確保嗰架死人嘢開得快。

698
00:31:14,205 --> 00:31:17,250
佢沿住白石高速公路向北行。

699
00:31:17,333 --> 00:31:19,794
嗰邊有冇另一個私人機場？

700
00:31:19,877 --> 00:31:21,296
冇，但係有個遊艇碼頭。佢會搭船。

701
00:31:21,379 --> 00:31:24,674
各位，我覺得佢去緊大學角船廠。

702
00:31:24,757 --> 00:31:27,093
收到，我哋而家過緊去。

705
00:31:33,224 --> 00:31:36,394
唉，弊啦。係局長。

706
00:31:37,395 --> 00:31:39,814
喂，阿sir。

707
00:31:39,897 --> 00:31:42,734
係，我知佢去咗佢辦公室。

708
00:31:45,069 --> 00:31:47,655
我明白，但係—

709
00:31:47,739 --> 00:31:49,991
件事一定仲有內情，因為貝爾探員

710
00:31:50,074 --> 00:31:53,286
係個好專業嘅人，但我會去了解下嘅，係。

711
00:31:53,369 --> 00:31:55,079
多謝，阿sir。

712
00:31:59,917 --> 00:32:01,961
一切冇事嘛？
弗立茲副局長。

713
00:32:02,045 --> 00:32:04,339
好明顯瑪姬喺維瓦有啲過晒火。

714
00:32:04,422 --> 00:32:06,966
個保安以前係紐約警局嘅隊長

715
00:32:07,050 --> 00:32:08,843
所以打咗畀佢老友弗立茲。

716
00:32:08,926 --> 00:32:13,348
嗯，照瑪姬嘅性格，佢只係做緊份內事。

717
00:32:13,431 --> 00:32:16,184
問下問題，搵下線索。

718
00:32:16,267 --> 00:32:18,186
佢去嗰度係為咗拉個殺人疑犯，

719
00:32:18,269 --> 00:32:20,229
唔係去同英女王飲茶。

720
00:32:20,313 --> 00:32:22,148
咪就係。

721
00:32:22,231 --> 00:32:24,025
我哋沿大學點大道向北行緊。

722
00:32:24,108 --> 00:32:25,735
啱啱過咗十五街。

723
00:32:25,818 --> 00:32:27,320
你哋見唔見到疑犯架車？

724
00:32:27,403 --> 00:32:29,864
見到，凱勒架黑色平治

725
00:32:29,947 --> 00:32:33,201
喺一百二十五街向東四分之一英里。

726
00:32:33,284 --> 00:32:35,244
收到，支援部隊喺邊？

727
00:32:35,328 --> 00:32:39,457
嚟緊，大概喺你哋位置西面三英里。

728
00:32:39,540 --> 00:32:42,043
佢哋喺嗰度，就喺嗰度。

729
00:32:42,126 --> 00:32:43,753
我哋見到疑犯架車。

730
00:32:43,836 --> 00:32:45,838
好。開咗你哋個隨身攝錄機

731
00:32:45,922 --> 00:32:47,298
然後做你哋嘅嘢。

739
00:33:19,330 --> 00:33:21,416
疑犯逃緊。我哋追緊。

740
00:33:23,876 --> 00:33:25,795
我追緊凱勒。

741
00:33:25,878 --> 00:33:27,880
瑪姬，我想奧馬帶頭。

742
00:33:27,964 --> 00:33:31,092
除非絕對必要，唔好同疑犯交手。

743
00:33:31,175 --> 00:33:32,760
而家風險太大。

744
00:33:32,844 --> 00:33:34,804
唔好郁！

751
00:34:37,074 --> 00:34:40,077
蘇菲！停！停！

752
00:34:42,246 --> 00:34:44,081
完啦。

753
00:34:44,165 --> 00:34:46,250
轉過身。舉起雙手。

754
00:34:48,085 --> 00:34:49,879
轉過身舉起雙手。

755
00:34:49,962 --> 00:34:51,505
唔制。即刻。

756
00:34:51,589 --> 00:34:53,882
你而家唔可以喺佢耳邊提點。

757
00:34:53,966 --> 00:34:55,885
一定要俾佢自己搞掂。

758
00:34:55,967 --> 00:34:59,263
我話，轉過身舉起雙手！

760
00:35:03,518 --> 00:35:05,186
我冇諗過會搞成咁！

761
00:35:05,269 --> 00:35:07,063
我唔想任何人受傷！

762
00:35:07,146 --> 00:35:08,898
你要收聲。
我唔想做呢件事。

763
00:35:08,981 --> 00:35:12,026
佢哋逼我。 - 佢哋逼你？

764
00:35:12,109 --> 00:35:14,070
佢哋逼你洗黑錢？

765
00:35:14,153 --> 00:35:18,032
佢哋逼你請殺手殺咗安吉拉·佩雷斯？

766
00:35:18,115 --> 00:35:20,451
仲有傑森·貝爾？

767
00:35:23,287 --> 00:35:25,039
佢係我老公。

768
00:35:25,123 --> 00:35:27,125
而你叫咗人殺咗佢。

769
00:35:33,005 --> 00:35:34,549
對唔住。

770
00:35:34,632 --> 00:35:36,551
我真係好對唔住。

771
00:35:36,634 --> 00:35:38,553
唔好。

772
00:35:38,636 --> 00:35:40,972
我冇得揀！

773
00:35:43,558 --> 00:35:45,226
睇下，我都係受害者！

774
00:35:45,309 --> 00:35:47,436
你真係可悲。

775
00:35:47,520 --> 00:35:49,897
摩亞...
你要停低唔好行。

776
00:35:49,981 --> 00:35:51,566
佢借錢畀我搞起間公司

777
00:35:51,649 --> 00:35:53,401
就不斷咁迫我。 - 停低唔好行。

778
00:35:53,484 --> 00:35:55,069
迫我。 - 你最好停低唔好行。

779
00:35:55,152 --> 00:35:56,237
佢唔肯停！
停低唔好行

780
00:35:56,320 --> 00:35:59,073
否則我開槍！

783
00:36:10,626 --> 00:36:13,379
好。做啦。

784
00:36:13,462 --> 00:36:15,214
射我啦！

785
00:36:15,298 --> 00:36:17,258
嚟啦，瑪姬。

787
00:36:23,139 --> 00:36:25,182
嚟啦，扣扳機！

788
00:36:27,351 --> 00:36:29,103
瑪姬！

790
00:36:34,734 --> 00:36:36,944
啊！
你被捕喇

791
00:36:37,028 --> 00:36:41,032
謀殺安吉拉·佩雷斯同傑森·貝爾。

792
00:36:44,076 --> 00:36:45,703
好啦。

794
00:36:54,670 --> 00:36:56,714
佢做得好。完全跟程序。

795
00:36:56,797 --> 00:36:59,216
係呀。我哋好彩。

798
00:37:30,581 --> 00:37:32,667
做得好。
係。做得好，非常好。

799
00:37:32,750 --> 00:37:34,502
瑪姬，你做得好完美。

800
00:37:34,585 --> 00:37:36,671
多謝。

801
00:37:36,754 --> 00:37:39,382
多谢你信我。

802
00:37:39,465 --> 00:37:42,218
我真系好开心你可以拉到人。

803
00:37:43,761 --> 00:37:45,346
讲起拉人，

804
00:37:45,429 --> 00:37:47,390
苏菲·凯勒啱啱篤咗莫亚出嚟。

805
00:37:47,473 --> 00:37:50,351
佢喺返嚟车程度爆晒所有嘢。

806
00:37:50,434 --> 00:37:53,270
系我哋拉过最大嘅贩毒集团头目。

807
00:37:55,439 --> 00:37:57,191
如果唔系杰森，呢一切

808
00:37:57,274 --> 00:37:58,526
根本唔会发生。

809
00:37:58,609 --> 00:38:02,029
系佢嘅好奇心同勇气

810
00:38:02,113 --> 00:38:04,198
令到件事开始有进展。

812
00:38:06,617 --> 00:38:09,370
佢真系一个好好嘅人。

814
00:38:14,834 --> 00:38:18,671
我好开心呢件事终于完结。

815
00:38:18,754 --> 00:38:21,090
系呀。

816
00:38:21,173 --> 00:38:23,843
系。我都系。

817
00:38:28,806 --> 00:38:30,808
唔好意思。

818
00:38:46,490 --> 00:38:48,743
喂。
喂。

819
00:38:48,826 --> 00:38:50,578
你冇事嘛？

820
00:38:50,661 --> 00:38:54,123
头先喺入面有啲情绪化。

821
00:38:54,206 --> 00:38:56,250
间中都会有。

822
00:38:56,333 --> 00:38:58,294
系呀，系咁㗎。

823
00:38:58,377 --> 00:39:01,630
但你冇嘢嘛？ - 冇，我冇事，多谢。

824
00:39:02,715 --> 00:39:04,258
好啦。

825
00:39:08,387 --> 00:39:11,432
喂，朱巴尔。
点呀？

826
00:39:11,515 --> 00:39:15,436
嗯... 我真系有啲嘢想同你讲。

827
00:39:15,519 --> 00:39:18,439
我啱啱交咗退休信。

829
00:39:21,525 --> 00:39:22,610
咩话？

830
00:39:22,693 --> 00:39:25,446
系时候啦。

831
00:39:25,529 --> 00:39:28,783
我今日先意识到呢一点。

832
00:39:28,866 --> 00:39:30,785
你咩意思？你讲紧乜嘢？

833
00:39:30,868 --> 00:39:32,745
因为...

834
00:39:32,828 --> 00:39:34,288
我职业生涯第一次，

835
00:39:34,371 --> 00:39:36,582
做决定系基于感觉，

836
00:39:36,665 --> 00:39:39,418
而唔系逻辑。同理心，而唔系程序。

837
00:39:40,920 --> 00:39:43,130
我试过帮玛姬放低件事，

838
00:39:43,214 --> 00:39:45,633
因为我钟意佢，想佢重新开心返，

839
00:39:45,716 --> 00:39:49,303
但呢个系好大嘅错误。

840
00:39:49,386 --> 00:39:52,264
一个可能会毁咗佢事业嘅错误。

841
00:39:52,348 --> 00:39:53,641
或者仲衰。

843
00:39:58,437 --> 00:40:01,148
呢件事，係咪正式㗎？

844
00:40:01,232 --> 00:40:03,484
係呀。我聽日會同其他隊友講。

845
00:40:03,567 --> 00:40:05,361
我唔想踩住瑪姬嘅勝利。

846
00:40:05,444 --> 00:40:08,531
佢而家心情好好。

847
00:40:08,614 --> 00:40:11,283
俾佢開心下啦。

849
00:40:14,912 --> 00:40:17,623
呢個決定係啱嘅。

850
00:40:19,625 --> 00:40:21,752
我好興奮。

851
00:40:25,422 --> 00:40:27,633
嗯...

852
00:40:27,716 --> 00:40:29,885
如果你興奮嘅話，咁我替你開心。

853
00:40:29,969 --> 00:40:33,180
多謝。

854
00:40:33,264 --> 00:40:36,308
但我哋會掛住你㗎。

855
00:40:36,392 --> 00:40:39,436
嗯，我希望有少少掛住啦。

856
00:40:48,279 --> 00:40:50,406
多謝。

857
00:40:52,741 --> 00:40:56,579
我哋去食晚餐啦。真真正正嗰種晚餐。

858
00:40:56,662 --> 00:40:58,330
我哋做咗拍檔十個月

859
00:40:58,414 --> 00:41:00,207
都未試過一齊食餐正經飯。

860
00:41:00,291 --> 00:41:02,376
如果你問我，係時候要改變下。

861
00:41:02,460 --> 00:41:03,878
我同意。

862
00:41:03,961 --> 00:41:07,423
我哋可以為新開始乾杯。

863
00:41:07,506 --> 00:41:10,384
聽落唔錯喎。

864
00:41:10,467 --> 00:41:13,387
就好似嗰位出色嘅埃及哲學家曾經講過，

865
00:41:13,471 --> 00:41:18,601
「接受雖然好難，但生命係為咗活著嘅人。」

870
00:42:04,063 --> 00:42:04,855
ic]
